Descubro a un poeta… El poema dice así:
“And wow he died as wow he lived,
going whop to the office and blooie
home to
sleep and
biff got married and bam had children
and
oof got fired,
zowie did he live and zowie did he die…”
La traducción, en el mismo libro, pierde la riqueza de las onomatopeyas: “¡Caray!, murió como vivió/ de casa a la oficina y rápido/ a casa para/ dormir y/ ¡plaf! casado, y ¡zas! con hijos/ y/ ¡chas! despedido, así vivió y así murió”. Las nuestras suenan, o a mí me lo parece, más de tebeo infantil. Las USA son de cómic para adultos.
Me parece super actual.
Autor : Maruja Torres
Font : http://www.marujatorres.com/
going whop to the office and blooie
home to
sleep and
biff got married and bam had children
and
oof got fired,
zowie did he live and zowie did he die…”
Me parece super actual.
No hay comentarios:
Publicar un comentario